Címlap Romani shib - cigány nyelv

Kiadványaink

Névjegy

Radio Romano

Lovaricko shibako grizhipe

Archív

Közös Út Baráti Kör

Csatka

Rostás-Farkas György

Blog

CTMT videók

GTranslate

 

Közös Út Baráti Kör

Romani Shib - Cigány nyelv

A cigány nyelvművelés, fordítások.



So vakarel amenge o Suntoiskiripe? PDF Nyomtatás E-mail
Írta: Gustav Kuznecov   
2017. január 17. kedd, 14:08

Anglunes, sar te kezdyi te chambav tumenge, te putrav ari chachipe andai sunto keniva, ke so phenenas le prorokura, le Dealeski vorba, pai Tshei e Mariya.
Kamav te phenav ake so: Le Evangelistura pindiaren ande feri kody vorba savi sy iskirime andei bibliya. Ai kana vareso phendoi, no nai kodo iskirime andei bibliya, to kodo von chi len ande, ai chi dinavenles chachimaske. Phenen, kado sa paramichii. chak tume mishto jianen e bibliya, ai andei bibliya iskiriipe kalesa po parno e vorba le Devleski, savi amende ande le apostolura. Le apostolura mangen penge sytiarden ai vamen savoren, kon dinavel e bibliya, «Te las ande ai te ashunas, ai te garavas e sunto bitshady vorba» 

Bővebben...
 
A nyelvújítás szép, de nehéz munka PDF Nyomtatás E-mail
Írta: Dr. Karsai Ervin   
2016. december 14. szerda, 18:48

Azt mondja Petőfi: “Ne fogjon senki könnyelműn/ a húrok pengetésihez/ Nagy munkát vállal az magára/...”- ki most kezébe a cigány nyelvészetet akarja venni, ezt már én teszem hozzá. Egyrészt azért, mert a cigányok történelmével, nyelvével, kultúrájával kapcsolatban annyi, de annyi minden jelent meg az utóbbi száz, százötven évben... de mi benne az igazság?

Bővebben...
 
Karadana átka - Karadanaki armaj PDF Nyomtatás E-mail
Írta: Szécsi Magda   
2016. december 04. vasárnap, 14:06

Varikana dulmut, kana inke kodo gindinas le manusha, ke e phuv naj  oblo, trajilas jokhar ek shukar romani shej, savako anav sas Karadana.

La Karadanaki kolyiba, andek vrazhime vesh sas. Kon intya phirlas,  ande kodo inke vi pala but bersh e dar sas.

Ta vi sas anda soste te daral. Ke le kashtenge kranzhi manushane vasta  sasle, girchome najeca. Kon pashe tromanas te zhan, karing le kashta,  kothe reslas les merimo. Vi krujinas le manusha kodo vesh, kade e Karadana pachasa shaj trajilas ande peski pikko kolyiba, la Rupinasa, kodola  busnyasa, kon zhanalas te vorbil, taj la Herminasa, la godyaver hulyo  romnyorasa. La, thaj lake zhivinen, nichi azbanas le kasht, ta inke vi pipinas lako lolo mujoro, kana tele beshelas tela lengo shajin te gilyabel.

Módosítás dátuma: 2016. december 04. vasárnap, 14:18
Bővebben...
 
La susujasli kanna - A fülemülés kanna PDF Nyomtatás E-mail
Írta: Japán népmese   
2016. november 21. hétfő, 15:25

Sas jekhfar jekh barvalo sheftari, kon bares kamelas sakofelo, so shukar-i.  Kanak fajindas les variso, chi sunundas pe kodo le love thaj e vrama, hoj lesko t’avel kodo. Jekhfar, kanak po drom phirdas mashkar duj fore, ande jekh cino gav sama las jekh kirchima, thaj andre gelas kothe. Xaben manglas, thaj sar azhukardas hoj gata te kerdyol kodo, ando kolco sama las jekh cini mesalya. Pe kodi tordyilas jekh xarkuni kanna, soski forma bares shukar sas. Sar dikhlas vi majpashal, kade dichilas, hoj lako avruno rig thuvali-j, ba tela o thuv blage disura dichile. Jekh luludyarde kashteske leniji zeriline opre, andej muglya xasarde luludya, thaj pe le kashteski kranzha jekh gilyabardi chiriklyi beshlas. Kasavo axtom sas kadi, hoj o sheftari pharo dyi las thaj kothe akhardas peste le kirchimaris.

Módosítás dátuma: 2016. november 21. hétfő, 15:31
Bővebben...
 
Le amalengi kris - Az állatok vitája PDF Nyomtatás E-mail
Írta: népmese   
2015. november 03. kedd, 19:38

Andekh’ avlin khetane beshelas e muca,o bashno, o zhukel,thaj o buzno.

Ratyine khetane beshenas hoj te vorbisaren penge butya.

Feri ande jekh  butyi chi hatyarenas jekh, hoj kaske so zumajvel majfeder.

_ Naj maj lasho khatar thudoro-phenel e muca.-

Simijakos te xutyilen, ba naj choro ba dosta chinyi butyi.

-Ah  o thud! AO kukorizo vaj o dyiv majlasho-del duma o bashno.

-Majlasho ferin o kokalo si.

Sode kokala xalem aba ande muro trajo aba- tordyardas o zhukel.

-Frishno khas te xav, ba lasho shungaslo,bares lasho  si

Vorbinas,vorbinas,ba chi zhangline   jekh’ te  gindinen ,hoj sosi o maj zumaslo xaben.

 

(Gruposki paramicha, boldasles: Horváthné, Bihari Ilona))

**

Az állatok vitája

Egy udvarban együtt lakott a macska, a kakas, a kutya meg a

kecske. Esténként összeültek, hogy meghányják-vessék a dolgaikat.

Csak egy kérdésben nem tudtak megegyezni: kinekkinek

mi ízlik a legjobban.

– Nincs jobb a tejecskénél – mondja a macska. – Egeret

fogni se rossz, csak fáradságos.

– Ugyan, a tej! A kukorica vagy az árpa sokkal jobb – szólt

a kakas.

– Igazán finom csak a csont. Mennyi csontot megettem

már életemben! – állította a kutya.

– Friss szénát ropogtatni, fôleg, ha illatos, nagyon jó ám! –

mondta a kecske.

Vitatkoztak, vitatkoztak, de nem tudták eldönteni, hogy mi

a legfinomabb.

 

 

 

 
«ElsőElőző12345678910KövetkezőUtolsó»

1. oldal / 17
Copyright © 2017 Kethano Drom - Közös Út. Minden jog fenntartva.
A Joomla! a GNU/GPL licenc alatt kiadott szabad szoftver.
Fordította a Magyar Joomla! Felhasználók Nemzetközi Egyesülete
 

Kiállítás

Örökségünk nyomában

PTK roma tananyagok

Emlékezet

Interjú

Közös Út a Facebookon

Mottó


„A cigány kultúrának intézményekre van szüksége...
Én ezt egy kulturális autonómia intézményrendszerén belül képzelem el, amely nem szavakból, hanem láncszemként egymáshoz kapcsolódó intézményekből állna.”

***

Részlet Orbán Viktornak  2008. április 11-én elhangzott beszédéből.


 

Civilhang

SZEMlélek

Galéria